главная страница

На форуме участников: 0
29.03.2024.
технические вопросы
вернуться на форум

1 2 [3] 4
от: Иван
Тема:     добавлено: 03-03-2015 15:30:57
интересная тема 6, не интересная тема 0
"Понеже при державе великого князя Василья Ивановича начаша безумнии человеци, научением дияволим, те прежние деньги резати и злый примес в сребро класти, и того много лет творяху..." - цитата из Софийской летописи, год 7043. О чем спорим, коллеги???

от: Gostunsky
03-03-2015 18:11:05
сообщение было редактировано автором 2015-03-03 18:12:13, 1 раз(а)


Иван, чтобы спорить, надо иметь аргументы. Поскольку приведены не аргументы, а версии, то мы скорее не спорим, а рассуждаем, чтобы это могло значить. За цитату тебе +50 лайков к карме. :)

Но почему фальшивомонетчики "безумные"? Какая тут этимология? "Злоумышленники" или что?


от: Gostunsky
03-03-2015 18:21:42
Или письмо запечатывали от "безумного". Он явно не вор, не фальшивомонетчик. Запечатывали, чтобы "безумный" (злоумышленник?) не прочитал или чтобы он не внес в письмо "злый примес"?

от: Иван
04-03-2015 10:48:38
Пардон, Роман, какое письмо???

от: Volos
04-03-2015 10:56:18

Пардон, Роман, какое письмо???


Роман имеет ввиду аналогию с "безумцами" на печатных перстнях и прикладных печатях.


от: Иван
04-03-2015 11:38:29
А-а-а! А я подумал уже, что у меня крыша поехала
Я так полагаю, в данном случае "безумнии человеци" можно очень широко трактовать. Но смысл, на мой взгляд, вкладывался примерно такой, что, мол, они настолько без ума, что, зная, что их ожидает "неотвратимая кара" (человеческая или Божья), все равно делают свои черные дела (монету подделывают или письма читают чужие, или еще что-нибудь творят препохабное - смотря по ситуации...)


от: Gostunsky
04-03-2015 12:21:36
Иван, у меня тоже такая мысль возникла, но я ее отложил, поскольку пока нет других явных примеров, чтобы преступников называли "безумными". Они же все понимают, что делают.

То есть для монеты аналогия из письменного источника хорошая и достаточная. "Безумными" могли называть фальшивомонетчиков. Но вот почему они "безумные", пока не очень понятно. И что такое "ростожа" ("сторожа")?

Если вязь на перстне прочли правильно, то получается некая аналогия:
"На безумного" - "крепость";
"На безумного" - "ростожа" ("сторожа").

Причем не "от", а именно "на".

У слова "крепость" было очень много значений:
1. Твердость, прочность;
2. Физическая сила, мощь;
3. Могущество, непобедимость;
4. Мужество, стойкость;
5. Строгость, суровость;
6. Тюремное заточнение, лишение свободы;
7-8. Укрепление, сооружение, делающее неприступным какой-либо пункт;
9. Оплот, защита;
10. Все то, что подтверждает какое-либо соглашение (документ, присяга, клятва, обязательство).

См. Словарь русского языка XI-XVII вв. Вып.8. М., 1981. С.36-37.

Я бы обратил внимание на пп. 6, 10 и им подобные.


от: Иван
04-03-2015 12:28:29
Ну да. Типа, "тюремное заключение [падЁт] на чело безумца"!

от: Gostunsky
04-03-2015 12:33:29
сообщение было редактировано автором 2015-03-04 12:39:26, 3 раз(а)


А мне нравится в значении юридически обязывающего документа, подтверждения чего-либо:

"В Московском государстве люди разумны, любовны, очестлевы, но вещелюбивы и обманчивы, крепятся меж себя в каких великих делах не токмо клятвенными словами, но и писмами твердо з зарядами болшими"...

Здесь "заряд" - обязательство выплатить неустойку в случае невыполнения договора.


от: Иван
04-03-2015 12:41:29
сообщение было редактировано автором 2015-03-04 12:42:40, 1 раз(а)


Кстати говоря. Приведенная цитата из летописной статьи, повествующей о причинах, ходе и результатах реформы 1530-х гг., может быть "вольным штилем" переведена на современный язык, примерно, так: "В правление великого князя Василия Ивановича какие-то придурки, черт бы их побрал, начали обрезать монеты, [а из обрезков делать фуфло], добавляя при этом в серебро н/д металлы". А далее следует история о том, как жестоко эти "придурки" были наказаны. То есть, летописец, который, по всей видимости, весьма толерантно относился к действующей власти, проводит именно ту идею, что только придурок может, зная, что расплата, по любому, неминуема, преступать закон Божий и закон человеческий! Извините за жаргонизмы

от: Gostunsky
04-03-2015 12:50:25
Кстати, "сторожа" (охрана, защита, караул) бывала в том числе и тюремная... (СРЯ. Вып.28. С.96).

Но тогда при чем тут деньги, то есть зачем такая надпись на деньгах?


от: Иван
04-03-2015 13:05:39
сообщение было редактировано автором 2015-03-04 13:13:38, 1 раз(а)


То есть, как это "зачем"??? На предыдущей странице ув. Anatol уже совершенно верно написал: "ПОДДЕЛКА БИЛЕТОВ БАНКА РОССИИ ПРЕСЛЕДУЕТСЯ ПО ЗАКОНУ"! С той лишь разницей, что в данном случае - "ПОДДЕЛКА ДЕНЕГ ТВЕРСКОГО ВЕЛИКОКНЯЖЕСКОГО БАНКА".

от: Gostunsky
04-03-2015 13:16:39
Из полезного нашел еще случаи употребления "на" в значении "против" (СРЯ. Вып.10. С.12).

от: Иван
04-03-2015 13:40:36
сообщение было редактировано автором 2015-03-04 13:41:57, 2 раз(а)


Ну да, так точно: "сильные руки - на врага поруки". Мы и сейчас говорим: "навалиться НА врага", "ополчиться НА советскую власть", "и НА всяческие бредни - сети есть у нас и бредни" :)))

от: Gostunsky
04-03-2015 15:18:31
Если дошло дело до пословиц, то в России, как известно, две беды...

от: Иван
04-03-2015 15:23:29
Ага. Без-умные и Без-асфальтовогопокрытия

от: Gostunsky
04-03-2015 16:07:04
Кажется, Контарини писал, что у нас ездить можно только зимой. Зато местные "дураки" его так обдурили, что он сам остался в дураках.

от: Иван
06-03-2015 04:22:48
сообщение было редактировано автором 2015-03-06 04:30:00, 1 раз(а)


Мне больше у Ульфельда нравится описание, как они, бедные, мытарились, летом через всякие болота едучи! Ну и у Меерберга, где он сетует, что, мол, все было настолько фигово, что даже (!!!) слугам при посольстве не хватало пива (купить его тоже было "по трассе" негде), так что "приходилось утолять жажду простой водой"...
Вобщем, РОСТОЖА и на то, и на другое!


от: Иван
06-03-2015 04:34:32
Возвращаясь к теме: я, все же, предпочитаю тот вариант, что в последней строчке имелся в виду не "человек", а этого-самого безумца "чело" (т.е. ростожа ему по мордасам, говоря грубо). Какие мнения?

от: Gostunsky
06-03-2015 10:32:03
То есть не "безумный человек", а "чело безумца"?

Но ты же сам привел цитату из летописи, где упомянуты "безумнии человеци"...


от: Volos
06-03-2015 10:35:38
Кстати. Плюс, в противовес "безумцам", есть многочисленные печатные перстни и прикладные печати с типовой формулой ПЕЧАТЬ ДОБРА ЧЕЛОВЕКА.
Уверен, что "чело" на монетах - сокращение от "человека".


от: Gostunsky
06-03-2015 12:08:01
"добрый" или "хороший" - это знатный.

от: Иван
08-03-2015 18:39:37
сообщение было редактировано автором 2015-03-08 18:52:04, 3 раз(а)


Насчет "хороший" = "знатный" - не уверен, а "добрый" - это точно. Скорее, даже, не знатный, а весьма уважаемый (ну, может, заодно и "голубых кровей"). "Тако был добр человек Ставр Годинович" и прочая, и прочая...
Вообще, думаю, это женская монета! Не зря же поминали "ростовку, жену безумну" ) Представьте: входите вы домой после дружеской посиделки, а вам жена, любима и вельми разумна, прямо на пороге: "Ростожа на безумнаго чело!!!" - и уходит молчаливо... Всю ночь придется париться: что именно она имела в виду - ну и к утру только все образуется )
Короче говоря, я хотел бы поздравить ПРЕКРАСНЫХ ДАМ С ЖЕНСКИМ ДНЕМ! Надеюсь, что у них будет меньше поводов грустить по поводам мужским, а у нас - будет меньше поводов для всякой РОСТОЖИ! За любимых девушек!!!


от: Иван
08-03-2015 19:00:30
сообщение было редактировано автором 2015-03-08 19:39:09, 1 раз(а)


P.S. Очень вероятно, что прекрасные дамы эту ветку не читают (да и вообще, на столь злачные интернет-адреса не ходють) - так что придется, наверное, передать поздравления словесно! Дабы всякой РАСТОЖИ не приключилось за то, что, мол "манетками своими занимаешься, а не мною"

от: Gostunsky
08-03-2015 19:45:49
Иван, я уверен. "guten luten" - "хорошие люди", знать.

от: Иван
09-03-2015 05:22:16
Это из Генне? Не совсем корректный пример, т.к. на русский можно перевести и как "добрые люди" (не в том смысле, конечно, что, мол, и кошки не обидят, а в синонимичном значении с "хорошими"). Доказательство от противного: как перевести на немецкий, например, "доброе пиво"? Только как "гуте бир". Но что-то нас совсем в филологические изыски унесло...

от: Gostunsky
09-03-2015 23:36:34
"guten luten" - отовсюду. распространенное выражение, когда говорится о знати.

от: Volos
09-12-2015 01:08:14

ссылка на материал с другого сайта
 
В этой теме вроде бы не было этого экземпляра:

от: sdfx
27-04-2017 15:16:51
 
Может ростожа это нечто типо этого (из музея пыток средневековья). Нечто подобное князь в руке и держит (на меч это не похоже).
Если что, пардон за некропостинг.


от: ogarev
29-04-2017 00:21:14
сообщение было редактировано автором 2017-04-29 00:27:28, 1 раз(а)


Безумного можно ещё трактовать как сумасбродного, непредсказуемого, импульсивного и авантюрного, коими уголовники и мошенники, портящие монету и являются.

Тогда надпись на современный лад читается как: "Предупреждение авантюристам".

Ростожа, осторожа, острожа - остережение, суровое предупреждение, угроза.

Кстати, под авантюристами могли подразумеваться не обязательно фальшивомонетчики. А любые враги княжеской власти - как внутренние, так и внешние. Отсюда и насмешливо-пренебрежительное: "безумцы".

ЗЫ. А то и проще: "Авантюристам - тюрьма".
"Вор должен сидеть в тюрьме!"


перейти к следующим сообщениям в этой теме
1 2 [3] 4

вернуться на форум




Вы не можете отвечать на сообщения.







Рейтинг@Mail.ru